Τετάρτη 24 Απριλίου 2013

Στα αραβικά όλο το έργο του Καβάφη


H μετάφραση στα αραβικά του συνολικού έργου του Καβάφη, από τον καταξιωμένο ποιητή Ριφάατ Σαλάμ, παρουσιάστηκε σε εκδήλωση του Παραρτήματος του Ελληνικού Ιδρύματος Πολιτισμού, στην Οικία-Μουσείο Καβάφη, στην Αλεξάνδρεια της Αιγύπτου.
Το Παράρτημα Αλεξάνδρειας του Ιδρύματος εγκαινίασε με αυτή την εκδήλωση μια σειρά από πολιτιστικές δράσεις για το έτος Καβάφη, που περιλαμβάνει εικαστικές εκθέσεις, προβολές ντοκιμαντέρ, συναυλίες, λευκώματα και εκδόσεις.


Για το μεταφραστικό έργο του Ριφάατ Σαλάμ μίλησαν οι ποιητές Φουάντ Ταμάν και Μοντάσσερ Αμπντ Ελ-Μααγκούντ, ενώ απαγγέλθηκαν ποιήματα του Καβάφη στα ελληνικά, αραβικά, αγγλικά και ιταλικά από τον γενικό πρόξενο της Αλεξάνδρειας, Χρήστο Καποδίστρια και άλλους Έλληνες και Αιγύπτιους.
Ο Φουάντ Ταμάν έκανε μια αναδρομή στις προηγούμενες αραβικές μεταφράσεις, του Χάμντυ Ιμπραχίμ, του Ναΐμ Αττία και του Σαμουήλ Μπισάρα, δείχνοντας το συνεχώς αυξανόμενο ενδιαφέρον των Αιγυπτίων για το ποιητικό έργο του μεγάλου Αλεξανδρινού ποιητή.

Ο Μοντάσσερ επισήμανε το γεγονός ότι το βιβλίο του Ριφάατ Σαλάμ προσφέρει στο αραβόφωνο κοινό το πλήρες έργο του Καβάφη, καθώς εκτός από τα 154 ποιήματα του κανόνα περιλαμβάνει τα αποκηρυγμένα, τα ατελή, τα κρυμμένα, τα πεζά και εκτενή κατατοπιστική εισαγωγή, ενώ αναφέρθηκε λεπτομερέστερα στην πρωτοτυπία και στην ιδιαιτερότητα της καβαφικής θεματολογίας και ποιητικής φιλοσοφίας.
enet.gr,  Τρίτη 23 Απριλίου 2013

Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου